воскресенье, 24 февраля 2013 г.

Несколько слов о юморе (1)


Человек, лишенный чувства юмора, лишен гораздо большего, чем просто чувства юмора (Марк Твен).







Одним из главных показателей сформированности способности к межкультурной коммуникации считается понимание юмора на иностранном языке.


Источником трудностей являются: беглость речи, акцент, синтаксическая сложность, наличие в речи незнакомых идиом, сокращений, фразовых глаголов и сленга. Не случайно так много говорят об английском чувстве юмора.
Чтение комиксов, шуток, рассказов и отрывков из книг, а также работа с песнями и стихами, просмотр отрывков из популярных в странах иностранного языка комедий развивает способность в межкультурной коммуникации.

В самом начале более целесообразно работать с короткими шутками, комиксами, карикатурами. Короткие шутки или аудио и видеофайлы могут успешно разрядить атмосферу на уроке, послужить переходом между этапами урока или стать запоминающимся примером для грамматического правила.

My Modern Car
After lunch my friend and I paid the bill and made our way to my car. I took out my remote-control gadget and pressed the button which automatically unlocks the doors.
Not having noticed what I did, my friend looked puzzled and asked, "What was that clicking sound?"
"It was just the doors unlocking," I answered.
He looked at me with astonishment and said, "The car recognizes you?!"

Mark the best choice.

1.      'Bill' here means a ........
a.       part of a bird's mouth
b.      printed notice on a wall or fence
c.       list of things bought and their price
d.      piece of paper money

2.      A 'gadget' is a ........
a.       kind of car
b.      small machine
c.       long key
d.      piece of cloth

3.      'Puzzled' means ......
a.       very happy
b.      in an angry manner
c.       unable to understand
d.      not suitable

4.      To 'click' means to .....
a.       try to understand something
b.      make a short, sharp sound
c.       drop something heavy
d.      walk toward something


Учитель должен знать некоторые особенности шуток на английском языке.
Так, например, pun, один из распространённых видов шуток на английском языке строится на игре слов, когда слова имеют несколько значений, как со словом senior , у которого есть значения "старый" и "старший" и высказывание может иметь двоякий смысл:
He’s the senior – teacher. He’s over 70! (How many different meanings of senior are there?)
Часто в основе шутки лежат слова, имеющие одинаковое произношение, но разную орфографию, которые  употребляются в ситуациях, предполагающих двойной смысл:
Why didn’t the perfume arrive? Because it wasn’t scent. (звучит как sent).
Шутки могут понравиться, если человек легко представляет себя в подобной ситуации:
Mother: What did you learn at school today?
Son: Not enough. I have to go back tomorrow.
What did you learn in school today, son?
I learned that those sums you did for me were wrong!
 Встречаются шутки или анекдоты, в которых содержится "чёрный юмор", и которые не всегда уместны в учебных ситуациах. Задача учителя тщательно продумывать воспитательную и образовательную ценность такого языкового материла и уметь корректно объеснить или использовать контраргумент, если в основе таких шуток лежат отрицательные стереотипы, которые могут обидеть или оскорбить присутствующих в классе или спровоцировать нежелательные последствия на уроке: перевести разговор на присутствующих и т.д. Это шутки по поводу глупости блондинок или тех или иных черт национального характера, религии и т.д. :
How did the Blonde hurt herself drinking milk? The cow fell on her.
Шутки из разряда "чёрного юмора" крутятся вокруг таких тем, как смерть, самоубийство, несчастные случаи, катастрофы и т.д.
When asked in class how they would like to die, one student said to the teacher "I'd like to die peacefully in my sleep - like my Uncle…….not screaming in terror - like the passengers on his bus."
 Шутки и анекдоты о врачах и пациентах не всем могут показаться забавными и смешными:
Doctor: I’m afraid I’ve got some bad news and some very bad news for you.
Patient: What’s the bad news?
Doctor: You have 24 hours to live.
Patient: And the very bad news?
Doctor: I should have told you yesterday.
Некоторые шутки и анекдоты, героями которых могут являться политические деятели, писатели, известные люди, следует внимательно анализировать с точки зрения политической корректности, а также воспитательных и учебных задач. С другой стороны, удачная шутка может стать хорошим поводом для расширения межкультурной компетенции и и стимулировать познавательный интерес.
Для развития коммуникативной компетенции большой интерес представляют экранизированные литературные произведения, некоторые из которых мы с учащихся смотрели и обсуждали в классе: «Эмма» по роману Джейн Остин, мюзикл «Моя прекрасная леди» по пьесе Бернарда Шоу, «Как важно быть серьёзным» по пьесе Оскара Уальда.
Знаменитые британские телевизионные ситкомы («Fawlty Towers» и другие) также могут быть очень интересны учащимся.

О самых популярных комедиях можно прочитать на сайте BBC  (http://www.bbc.co.uk/comedy/collections/)

Read about Mr Bean

A very common type of joke in English is a pun or a play on words. This can be


Комментариев нет:

Отправить комментарий